jueves, 24 de octubre de 2013

Hellsing de Kamite

Considerando que desde la semana pasada se han reportado avistamientos del primer tomo en los puestos de revista y que es el primer manga publicado en México desde hace un BUEN rato. Voy a aprovechar para hablar un poco de la edición.

Primera cuestión, Si, ya salió. En el d.f. puede encontrarse en varios puestos de revistas y ya habido quien lo compro en Guanajuato, no todos los negocios de comics traen el material rápido pero si les interesa vayan preguntando por el mismo para que se los traigan.

Bueno lo primero a notar lo obvio, la edición es un tomo completo japones con sentido de lectura de derecha a izquierda, en cuanto a largo y ancho tiene el mismo tamaño que un tomo japones aproximadamente, mas no es el mismo ancho dado que el papel es un poco más delgado. Cuesta 80 pesos, así que supongo que muchos se preguntaran como se compara a un tomo de vid que en su tiempo llegó a costar hasta 70 pesos. La comparación entre Kamite y la difunta vid es inevitable así que me parece prudente hacer la comparación

El papel de Kamite es en definitiva mejor al que llegó a utilizar vid, sin embargo es mas delgado que el de la edición de Norma y el de la japonesa. Como ya dije antes si se ponen los tomos japoneses y el de Kamite lado a lado se alcanza a notar que el de Kamite no es tan grueso.

El interior esta bien impreso, si lo comparas con el japones no se notan a primera vista defectos, ni casos de tinta sangrante.  Las paginas de la portada sin embargo no están tan bien impresas, sin embargo creo que se mantienen perfectamente en el rango de lo aceptable. El papel de la portada es algo delgado y flexible, mas como portada de revista que como libro. Tampoco tiene portada removible cosa que realmente no estaba esperando.

Al contenido no le falta nada, se tradujo tanto el manga principal como el capitulo de Crossfire (uno de tantos prototipos/mangas cortos que presentaban personajes que luego se utilizarían en Hellsing) y tambien todos los comentarios del autor.

A la hora de colocar las traducciones en los globos y cuadros de texto creo que si trataron de respetar lo mejor posible la posición de las letras para no solo hacerlo legible sino que se viera bien. Las onomatopeyas se dejaron tal cual pero con la traducción en pequeño al lado.

En cuanto a la traducción en si realmente no puedo decir nada porque no se japones pero por lo menos la redacción si la siento fluida y alcanzo a notar que no tradujeron los nombres a lo loco. Ahora solo espero que a Pip Bernadotte si le pongan su nombre de forma correcta (Como Jean Baptiste Jules Bernadotte militar frances que llegó a ser rey de Suecia o más obvio como su descendiente Victoria Bernadotte, los fans de la serie notaran un pequeño juego aquí entre los nombres de dos personajes ;) Hasta donde recuerdo en España le pusieron Bernadette y en  Ingles... Vernedead... solo puedo cruzar los dedos porque en realidad solo es un detalle pequeño pero que si me gustaría ver bien.

Y bueno finalmente tomando en cuenta todos los factores... creo que el manga si vale los 80 pesos, y es una excelente oportunidad para que los fans que no hallan leido el manga o quieran tener una de las versiones oficiales lo compren. El que sabe japones o compro la edición Española quizas no le interese tanto, pero yo si concluiria que es un buen comienzo para la linea de mangas de Kamite.

Pd. Les debo las fotografias que tome... mi lectora de la micro sd anda algo temperamental.

1 comentario: